www.30abysses.com / TWY / 2017 / 01 / 26 / 職涯、英語,寫:美式履歷表,語氣
BALANCE and EQUILIBRIUM
有作過功課的人大概都知道「美式履歷表」 與臺、日常見的履歷表(格) 不一樣。美式履歷表從一張白紙開始,雖然有由經驗歸納出的常見樣版,但並沒有 嚴格統一規格,多半由求職者自由發揮。
關於「美式履歷表寫作」,網路上有許多英語資料,但中文(公開)資料仍偏少, 且多半只限於講解美式履歷表的基本格式,少有對寫作風格多作著墨(尤其是寫作 語氣的案例解析),是故,在此整理我這幾年來發佈的文章,以作參考。這篇從最 重要的「語氣」談起。
聲明:我的經驗來自於我對北美軟體科技業的認識,不見得適用於所有行業。
履歷表是求職申請的敲門磚,最常見的錯誤語氣,就是把它當作 「起居注 、流水帳」來寫,也就是錯誤地把焦點放在:
在某時某地,我以某方法作了某事,句點。
這種寫作語氣的錯誤在於:這就像是把 iPhone 秤斤論兩,照著金屬原料、物料的 單位價格來賣,而無視 iPhone 的整體價值。
易言之,比較以下兩句話:
(1)
與 (2)
說的是同一件事;雖然 (1)
在技術上完全正確,但 (2)
才能突顯「救了一條人命的價值」。
這就是所謂的「語氣」;並不只是從網路上的 "action verb" 清單裡挑動詞 填填看,而是要從讀者的角度去想,如何堅守誠信但又清楚展示你的價值。
所謂三段連續技,即是成果(result)、實例(example)、細節(specifics)。先從一 實際案例來看(以下所有案例皆有略為修改,以保護當事人隱私):
Created Bash scripts and custom Eclipse plugins in Java for automatic code generation
建立 Bash 腳本、以 Java 客製化 Eclipse 插件來自動產生源碼。
這給出了實例與細節,但後繼無力;是故,稍作修改訂正,變成:
Automated X% component code generation with Bash scripts and custom Eclipse plugins (Java).
以 Bash 腳本、 Java 客製 Eclipse 插件,將 某元件 X% 的源碼生成 自動化。
這就是由「成果」起手( "X%" )、說明實例( "automated code generation" ),點出價值(由自動化節省人工,而人工就是成本),最後補充細節( "Bash scripts", "Eclipse plugins (Java)" )。
除了點出你創造的價值,也為接下來的對話佈局,不管是由讀者發問,或是自己 導入以下這類這些話題都可以,例如
易言之,先以連續技作出有效打擊,再掌握節奏,進可攻,退可守,會比原本的 被動語氣(只丟實例與細節,等待讀者來猜測、推敲你做的事的價值)來得有利( 因為你的讀者很少會願意花那時間來解讀你的「言外之意」、也多半沒那個心力來 替你探索你自己都說不明白的成果價值)。
另一個案例
Implemented automation E2E tests with xUnit and Moq from scratch; integrated with CI to send test report.
從頭以 xUnit 及 Moq 實作自動 E2E 測試,並與 CI 整合、送出測試報告。
與該履歷表作者溝通之後,了解到該團隊之前完全沒有自動測試,是故這東西作 出來後,是從頂頭上司到 CTO 都點讚的大功,是故,重點在那句 "from scratch" ;訂正之後拆成三句:
Reduced average testing efforts per build from X man minutes to Y machine minutes.
100% automated CI E2E tests plus test result reporting, analysis, visualization.
Designed and implemented full CI E2E test suite from scratch with xUnit and Moq.
將平均測試成本從 X 分鐘(手動)降至 Y 分鐘(自動)。
100% 完全自動化 CI E2E 測試,且自動化匯報測試結果、分析、並以視覺化 圖表呈現。
從零開始設計整個 CI E2E 測試庫;以 xUnit, Moq 實作。
同樣一件事,換個說法就鏗鏘有力擲地有聲;可惜該履歷表作者手上沒有 code coverage, branch coverage 等資料,不然這一段的打擊火力可以更強大。
「成果」是整個連續技的開始,以格鬥遊戲來比喻的話,這三段連續技就是:
浮空 → 連擊 → 追打
(概念影片支援: https://youtu.be/qcnrq7G6nag?t=36s )
對應到成果、實例、細節就是:
成果(浮空) → 實例(連擊) → 細節(追打)
「成果」代表你創造出來的價值,同時展現你作事的態度(你如何量化你的成果? 如何導入最基本的 Build-Measure-Learn ?);「成果」不一定要是什麼 豐功偉業,只要把你的職務作到 卓越 ,就一定有拿得上檯面的「成果」。有了 成果,就能抓住履歷表讀者/雇主的注意力,掌握節奏,主控(面試)場面。
如果是沒有特定目的而寫的履歷表(例如,就放一份在自己網站上,給獵頭人參考 用的),那稍微偏向流水帳的語氣是無妨(工作經歷、學歷、證照、技能)。如果 是為了特定職位而寫的,就要以 sales pitch 的心態去寫,也就是這整篇文章 一直強調的「成果、價值」。
「實例、細節」與左手一樣,只是輔助;如果一味糾結於「實例、細節」而忘了 「成果、價值」,那就像是把 iPhone 如廢五金秤斤論兩賣,本末倒置。
[
Contact us
|
facebook
|
hello@30abysses.com
|
聯絡我們
]
職涯、英語,寫:美式履歷表,語氣
by
TW Yang <twy@30abysses.com>
is licensed under a
Creative Commons Attribution 4.0 International License
(CC-BY-4.0)
.