www.30abysses.com / TWY / 2016 / 11 / 24 / 英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 1 解說
BALANCE and EQUILIBRIUM
大麻
意指「一小塊/一小片(某種東西)」,例如「一小塊布」;是故電腦軟體的小規 模修正程式 patch 就被翻譯成「補丁」。
在此指「一小片(園藝用)土地」; my marijuana patch 可解作「我的大麻園/ 田」。
更大面積的(田)地,例如「稻田」,則使用 field 這個字, rice field
諷刺美國的槍枝問題; mah 是故意把 my 拼錯,嘲弄美國南方口音;網路上有時 把 America 寫成 'Murica 也是類似的嘲弄。
語氣中性的驚嘆語,類似「我的天啊!」
類似中文語助詞「呃」
Sonic the Hedgehog, 音速小子(影射 Raditz 的髮型)
語氣中性的驚嘆語,類似「我的天啊!」
有時會把 shit 的 i 以及 fuck 的 u 換成 , 變成 sht, f*ck 來「技術性迴 避」髒字。
dead planet ; dead 解作「毫無生氣」。
懊惱語氣:搞什麼鬼!?
screw something up 搞砸某事。
God damn it ,「天殺的!」
ターレス,也是一個賽亞人
看到可愛、溫馨的人事物時發出的讚嘆聲,但在此處是諷刺該農夫不自量力。
嘲弄美國南方保守人士都是投給共和黨。
アプール,フリーザ手下雜魚之一。
Good old something 用來形容讓人感到習以為常、安心、舒適的(傳統)人事物
另外,相較於上面提過的 patch, field, 更大的土地,就會用 land 這個字,例 如這裡 wasteland 這個字。
形容詞,勁爆
kick someone's ass 則是「痛扁/電某人一頓」。
damn it
語助詞,類似「媽的!/幹!」
類似臉書的東西。
Tom Anderson 曾擔任 MySpace 總裁; MySpace 系統會自動把他加入所有 MySpace 新使用者的朋友名單。在此暗指 Piccolo 沒朋友。
伶牙利齒(會讓你覺得想扁他一頓)的人。
Double Sunday ダブルサンデー, Raditz 的招式之一,可參考 http://dragonball.wikia.com/wiki/Double_Sunday
Keep your eye on the Birdie ,也是 Raditz 的招式之一,可參考 http://dragonball.wikia.com/wiki/Begone!
挫折感、放棄語氣:算了。
company 一解作「公司」,另一解作「陪伴」,其動詞是 accompany
乳房
orange juice
out of character 不像某人(會作的事)
片語:我不自禁地注意到……
客氣語氣,例如你看到別人臉上沾到東西,就可以用同一句型。
模仿舊時代成人色情片配樂,引伸為性行為。
打敗,類似 defeat
inside
son of a bitch 字面上翻譯是「婊子的兒子」。
bitch 是髒話,通常口語時會說 son of a b ,而 b 只發很輕的子音。
這句話不見得就是罵一個特定的人「婊子養的」;視語氣,可能就只是很驚訝的說 「幹!/靠!你這傢伙!」。
另一個類似的是 son of a gun ,通常比較正面,例如「幹!/靠!你這傢伙!( 幹得好!)」
帶挫折感的/絕望的語氣:「看在老天的份上」
編劇故意讓 Krillin 問這個問題 :D
慘敗/被痛電;在網路上也寫作 pwned
balls 可以指睪丸,語意接近中文的「有種/帶種」的「種」。
當 Goku 說出 dragon balls 時,指的是「龍珠」;但在 Raditz 聽來就很奇怪( 龍睪丸!?),所以 Raditz 會反問 "The Dragon's what?" 可解作「(你剛說)龍 的什麼東西?」
sort of ;「有點」,與 kind of 同義。
拿起/抓起/提起東西時,自己發出的口語狀聲詞。
肥皂劇中那種很誇張的「甩一巴掌」
Jesus ;驚嘆。
want to ;口語問句時,有時會把 Do you want to ... ? 簡化成 Wanna ... ?
[
Contact us
|
facebook
|
hello@30abysses.com
|
聯絡我們
]
英語,聽: Dragon Ball Z Abridged 1 解說
by
TW Yang <twy@30abysses.com>
is licensed under a
Creative Commons Attribution 4.0 International License
(CC-BY-4.0)
.